Nikolić, prof. Roki, ambasadorka Marsela i prof. Albano / -DJORDJE CMILJANIC
29/09/2023 u 09:12 h
Živana JanjuševićŽivana Janjušević
Preuzmite našu aplikaciju
Pratite nas na
Pridružite nam se na viber community
Pratite nas
i na telegram kanalu
Pratite nas
i na WhatsUp kanalu
StoryEditor

Esencija života pronađena u svakodnevnim pojavama

Metrička i sintaksička struktura zajedno sa rimom samih pjesama i sastavom određenog stiha pada u krizu. Nemamo više nekih formi kao što je sonet, sada se u pitanje dovodi sam stih. Stih postaje kratak a metar slobodan - rekao je prof. Roki

Ambasada Republike Italije organizovala je sinoć predstavljanje čak dvije knjige na 9. Internacionalnom sajmu knjiga u Podgorici. Publika je imala priliku da više čuje o knjigama "Moći slabosti – Antologija crnogorskih savremenih pjesnikinja (Il potere della debolezza – Antologia di poetesse montenegrine contemporanee)", i zbirci priča Nikole Nikolića "Atakama". Obje knjige ugledale su svjetlo dana zahvaljujući prevodilačkom pregalaštvu prof. Tereze Albano i prepoznavanju od strane italijanske izdavačke kuće "Besa Muci" koja ih je i objavila, i koja je redovni gost ovog Sajma knjiga u Podgorici.

image

Antologija poezije crnogorskih pjesnikinja prevedena na italijanski

-DJORDJE CMILJANIC

Ambasadorka Italije u Crnoj Gori Andreina Marsela navela je da su u Antologiji zastupljene pjesme: Tijane Rakočević, Jane Radičević, Jovanke Uljarević, Ivane Vojvodić, Jasne Karamehmedović, Sanje Martinović, Barbare Delać, Rebeke Čilović, Jovanke Vukanović, Sonje Živaljević, Tanje Bakić, Dragane Tripković, Marije Dragnić, Nataše Gudelj i Desanke Jauković.

– U ovoj zbirci predstavljamo poeziju, napisanu isključivo od strane žena, dakle, čitav ženski univerzum, ali i načine na koje ženski univerzum predstavlja ovaj svijet - rekla je Marsela, dodajući da ih bez obzira na sve razlike ipak povezuje jedno isto iskustvo - žensko iskustvo. Ovim projektima povezali smo Italiju, Crnu Goru i Balkan, rekla je Marsela. Smatra i bitnim ovakve promocije, a kako bi publika neposredno shvatila i doživjela kako autori sami doživljavaju i kreiraju svoje djelo.

image

Prof. Roki i ambasadorka Marsela

-DJORDJE CMILJANIC

Nakon toga publici je o ovoj Antologiji, kao i svojim književnim i kritičarskim iskustvima, ali i iskustvima vezanim za Albaniju, govorio prof. Fabio Roki. U fokusu je bila poezija, za koju kaže da je posljednjih 40, 50 godina doživjela najveću transformaciju u odnosu na druge grane književnosti. Transformaciju je doživio i roman, dodaje Roki, a na promjenu je uticala i promjena društva. Kao polazište za oslikavanje tih promjena uzeo je primjer stvaralaštva italijanskog pjesnika Euđenija Montalija, koje se najjače očitovao u njegovoj leksici.

image

Zbirka priča Nikole Nikolića prevedena na italijanski

-DJORDJE CMILJANIC

Inspiracija u ličnim iskustvima

Nikolićeva zbirka "Atakama" iz 2016. godine sadrži 15 priča, koje se bave raznim pojavama savremenog društva – od samoubistva, preko porodičnih i ljubavnih odnosa, do totalitarizma i sudara različitih kultura, navela je prof. Albano, podsjećajući i na njegove romane.

– Nikolić ostavlja samom čitaocu da izvuče zaključke, da procijeni da li je to zaista potrebno, i prije svega da li je moguće - rekla je prof. Albano.

Nikolić je istakao da su mnoge od ovih priča bile inspirisane ličnim doživljajima, no, dodaje, ipak je napravio odmak od ličnog pišući ove priče.

– Zbirka priča je proizvod moje želje da odgovorim na te neke fenomene koji su me opsjedali. Naravno, trudio sam se da jezik bude moderan, kao i teme. Priče vežu ekstremne situacije, sudar krajnosti - pojasnio je Nikolić.

– Stav pjesnika doveden je u pitanje. Ne postavlja se više potreba za stavom, nego se traži kontakt sa realnošću, sa svakodnevnim životnim stvarima - kazao je prof. Roki, dodajući da to postaje skoro pa opsesija. To se, dodaje on, ogleda i u poeziji pjesnikinja zastupljenih u ovoj antologiji, jer su i teme njihovih pjesama svakodnevne, životne. Odnosno, one nastavljaju tradiciju koja je počela 1970-ih godina, gdje je naročito zastupljen socijalni momenat, ali gdje pjesnik-pjesnikinja ne može svojim djelom i stavom uticati na društvo. No, dodao je on, to nije uticalo na one koji vole poeziju da je i dalje čitaju. Osvrnuo se i na formu pjesama.

– Metrička i sintaksička struktura zajedno sa rimom samih pjesama i sastavom određenog stiha pada u krizu. Nemamo više nekih formi kao što je sonet, sada se u pitanje dovodi sam stih. Stih postaje kratak a metar slobodan - rekao je prof. Roki, dodajući da nema više čvrste strukture klasične poezije. Istakao je i da tome treba pridodati, odnosno čitati poeziju u ključu zasnovanom na iskustvima koje je sobom donijela postmoderna.

– Zaključujući na osnovu ovog što sam pročitao od ovih pjesnikinja, rekao bih da je ovo poezija esencijalizma, to je akt kontemplacije u kojem se dolazi do razotkrivanja srži, do otkrivanja apsolutnih značenja - rekao je prof. Roki. Dodao je i da je riječ o knjizi gdje se igra riječima, gdje se ne razgovara, gdje se na intiman način, čak s bolom, progovara o nekim naizgled banalnim pojavama. No, to je istovremeno knjiga koja zaista ozbiljno shvata akt pisanja poezije, zaključio je prof. Roki.

Ž.J.

Pratite nas na
Pridružite nam se na viber community
Pratite nas
i na telegram kanalu
Pratite nas
i na WhatsUp kanalu
22. decembar 2024 15:43