Serna i Ije na sceni KIC-a / -FOTO:SRĐAN BOLjEVIĆ
22/03/2024 u 11:48 h
Živana JanjuševićŽivana Janjušević
Preuzmite našu aplikaciju
Pratite nas na
Pridružite nam se na viber community
Pratite nas
i na telegram kanalu
Pratite nas
i na WhatsUp kanalu
StoryEditor

Suštinu možemo vidjeti samo srcem

Međunarodni dan frankofonije u Crnoj Gori obilježen izvođenjem muzičke priče Tjerija Ijea "Mali princ" u podgoričkom KIC-u

Remek-djelo ne samo francuske, već i svjetske književnosti, "Mali princ" Antoana de Sent- Egziperija, tačnije njegove poruke, i danas su, nakon 80 godina, inspiracija ne samo nazovimo ih "običnim" čitaocima, već i mnogim umjetnicima. Dokaz je i muzička priča "Mali princ" francuskog pijaniste, kompozitora i dirigenta Tjerija Ijea koja je izvedena preksinoć u velikoj sali KIC "Budo Tomović". Ovom izvedbom obilježen je i Međunarodni dan frankofonije, kao i 80 godina od smrti Sent-Egziperija, a organizatori dešavanja su Francuski institut i KIC "Budo Tomović", kao i Ambasada Republike Francuske u Crnoj Gori. Izvođači ove muzičke priče pored Ijea bili su i violinistkinja Klara Serna, naratori Sogdian i Joan Ures, direktor Francuskog instituta, te KIC-ov kamerni orkestar "Creation", sastavljen od crnogorskih mladih muzičara.

Govoriti francuski znači imati pristup svjetskom kulturnom nasljeđu

Prisutnima se pred izvođenje komada obratila Maja Popović, urednica muzičkog programa KIC-a, kao i ambasadorka Francuske u Crnoj Gori Anne-Marie Maskay. Ambasadorka je istakla da je "Mali princ" među najprevođenijim književnim djelima u svijetu, što ne čudi ako se zna da je ovo lijepa poetska priča ispričana jednostavnim jezikom, pristupačna svima.

– Poklanjamo vam večeras ovu priču "upakovanu" u najuniverzalniji jezik, jezik muzike - rekla je Maskay.

Prisutnima se obratio i ambasador Rumunije u Crnoj Gori Viorel Ardeleanu.

– Govoriti i razumjeti francuski jezik znači imati direktan pristup neprocjenjivom svjetskom kulturnom i istorijskom nasljeđu - rekao je Ardeleanu.

Pred izvođenje imali smo priliku razgovarati s muzičarima iz Francuske, Tjerijem Ijeom i Klarom Serna, koji su inače supružnici. Ovo nije bio njihov prvi nastup u Crnoj Gori. Prošle godine izveli su Ijeov komad "Mandolina iz Lavova", takođe u KIC-u.

Tjeri Ije navodi da je za Sent- Egziperijevu knjigu više vezan kao odrasla osoba, a da je ideja da uradi ovu muzičku priču potekla od supruge.

– Prihvatio sam ideju jer je i sama naracija - priča univerzalna, kao i muzika. Riječi Sent-Egziperija su ne samo univerzalne, muzikalne su, kao pjesma su, i možete ih doživjeti i kao sliku. I to omogućava da kroz muziku dočarate poruke Sent-Egziperija, da uobličite jednu muzičku sliku. Takođe, tekst sadrži mnoštvo varijacija, što je bitno i kada komponujete muziku - kaže Ije, dodajući da se kao dječak bojao priče o Malom princu. Na to se nadovezala Serna.

– Tuga je univerzalni osjećaj, i povezana je i s djetinjstvom i s odraslim dobom - kaže Serna, dodajući da joj nije jasno zašto se ova priča nalazi kao lektira za djecu i to u veoma mladom uzrastu. Jer, djeca sa recimo sedam godina ne mogu razumjeti Egziperijeve rečenice kao što je "Suštinu ne možemo vidjeti okom, samo srcem".

image

Detalj s izvođenja "Malog princa" u KIC-u

-FOTO: SRĐAN BOLjEVIĆ

Ije napominje da je djelo najprije napisao kao duo za violinu i klavir, a da je djelo orkestrirao kasnije. Violina nema tokom cijelog djela ulogu Malog princa, iako naravno igra veoma važnu ulogu u prenošenju poruka i drugih likova i stvaranju atmosfere. Značajnu ulogu violina solo odigrava i u "posljednjoj sceni" gdje Mali princ govori - "ja ću malo umrijeti".

– U ovom dijelu napetost samom djelu ne daju komplikovan virtuozne dionice, koliko iščekivanje. Naravno, postoje virtuozni dijelovi. No, ovdje je bitnije bilo kroz muziku prikazati dušu, da se ona pretoči i da se ovo muzičko djelo oživi. Virtuoznost, sama po sebi nije teška. Ali, recimo imamo rečenicu "Suštinu ne možemo vidjeti okom, samo srcem", i ta dionica je melodijski jednostavna, ali, istovremeno veoma tragična i napeta. I ona zahtijeva najveću virtuoznost čak i u odnosu na druge, tehnički zahtjevnije dionice - rekla je Serna.

Oboje napominju da su drugi dolazak u Podgoricu doživjeli kao susret sa familijom, dok je prvi dolazak bio ljubav na prvi pogled. Zanimljivo je, a i kompliment je, da crnogorsku kuhinju smatraju sjajnom, i da ih oduševljava predusretljivost naših građana.

Razgovor sa Serna i Ije s francuskog nam je ljubazno prevodila Danijela Ljepavić.

 

Pratite nas na
Pridružite nam se na viber community
Pratite nas
i na telegram kanalu
Pratite nas
i na WhatsUp kanalu

Коментари (0)

Rated 0 out of 5 based on 0 voters
    
Још нема објављених коментара

Оставите свој коментар

  1. Региструјте се или пријавите на свој налог
23. april 2025 16:14